Traduzione / Localizzazione

Italiano – Tedesco

 

Per questa combinazione linguistica la mia area tematica principale è il marketing e il turismo. Traduco principalmente dépliant per agenzie pubblicitarie e società di consulenza manageriale, newsletter per autorità ed enti, guide turistiche per case editrici, materiale pubblicitario per resort o materiale informativo per crociere. Nell’ambito della localizzazione (adattamento di dimensioni, unità e contenuti specifici di un paese alla lingua di destinazione) il mio portfolio per questa combinazione linguistica comprende, tra l’altro, il sito internet di una nota emittente televisiva italiana e siti web di diverse aziende tradizionali italiane del settore alimentare.

Nel settore del turismo, ho tradotto dall’italiano al tedesco per una casa editrice italiana le guide turistiche di Milano, Londra e New York. Giacché ogni guida turistica dedica particolare attenzione a Ford & Drink, ho acquisito una conoscenza approfondita della cucina e della gastronomia italiana ampliando un nuovo campo di competenza. Questo include la traduzione di una raccolta di ricette italiane e la localizzazione del sito web di una cantina vinicola del sud Italia.

Nel mio specifico ambito, l’arte, mi sono concentrato principalmente sulla traduzione di guide turistiche di storia dell’arte e libri di saggistica. Nell’ambito della letteratura, fanno parte del mio portfolio un’antologia di racconti brevi e la traduzione di letteratura secondaria dal famoso romanzo “I Malavoglia”. Nel settore dei media, ho tradotto principalmente comunicati stampa e articoli di giornale.

Inglese – Tedesco

 

Per questa combinazione linguistica, il mio focus è il marketing e il turismo, traducendo principalmente cataloghi, opuscoli e materiale informativo per alberghi e organizzatori locali nel settore del turismo dall’inglese al tedesco. Nell’ambito delle mie aree specialistiche di arte e media, ho tradotto in tedesco recensioni, comunicati stampa e articoli di giornale.

Naturalmente, sono disponibile per entrambe le combinazioni linguistiche alla traduzione di testi generici come lettere, diari, e-mail e qualsiasi tipo di corrispondenza con enti e autorità.

Ho scelto gli esempi di traduzione per le combinazioni linguistiche italiano>tedesco e inglese>tedesco nel mio portfolio di ProZ. com non solo l’elevato numero di termini tecnici, che possono essere utilizzati solo se si possiede una reale competenza, ma anche per le loro finezze stilistiche, che giocano un ruolo importante nella traduzione di testi specialistici e richiedono un’apposita tecnica.

Per ulteriori informazioni visitate il mio profilo su ProZcom, dove troverete non solo gli esempi di traduzione di cui sopra, ma anche il mio CV completo e alcune importanti referenze.

Proofreading / Revisione

Nella semplice correzione di bozze, il testo da tradurre viene controllato solo per errori di grammatica, ortografia, punteggiatura e battitura.

Quando si modifica un testo, il contenuto viene ulteriormente esaminato in termini di stile e contenuto, tenendo conto delle differenze interculturali. Si tratta di valutare il contenuto del testo originale e del testo di traduzione e di garantire che la scelta delle parole e le possibili metafore corrispondano al contesto culturale del testo originale.

Offro questo servizio per entrambe le combinazioni linguistiche (italiano> tedesco e inglese> tedesco), per cui i testi da correggere / revisionare devono essere scritti secondo il principio della lingua madre (traduzione solo nella lingua madre del traduttore) in lingua tedesca.

Copywriting

Anche nella creazione di un testo il principio della lingua madre è un prerequisito che serve per il controllo della qualità. Sarò lieto di rivedere i vostri testi tradotti in tedesco nelle aree tematiche di scuola, lavoro, enti e autorità, o di integrare parti di testo e trasformare documenti nella forma più idonea, come una lettera motivazionale per una candidatura.

Nota importante sui miei servizi

Il prerequisito per accettare un ordine è che mi si inviino tutti i testi da tradurre via e-mail per la visualizzazione. Utilizzare a tale fine il modulo di contatto. Vi informerò a breve termine se potrò accettare il vostro ordine e vi invierò al contempo la mia offerta.

 

Formati file accettati

MS Word: DOC, DOCX, PDF, MS Excel, XLS, XLSX

 

Contatto

Si prega di utilizzare il modulo di contatto. Risponderò il prima possibile.

Kontakt - Contact - Contatto

Marco Corradi - Übersetzer



Übersetzer für Italienisch – Deutsch / Englisch – Deutsch
Translator Italian - German / English - German
Traduttore Italiano - Tedesco / Inglese - Tedesco


Nutzen Sie bitte das Kontaktformular. Ich antworte Ihnen so schnell wie möglich.
Please use the contact form. I will answer you as soon as possible.
Si prega di utilizzare il modulo di contatto. Risponderò il prima possibile.